Wat te doen om je Russische partner naar Nederland te halen.

Mocht het zover komen, dat je je partner naar Nederland wilt halen, ga dan niet over 1 nacht ijs.

Bereid je terdege voor. Lees er zoveel mogelijk informatie over als mogelijk . En is eenmaal de beslissing genomen, laat dan je partner in Rusland zoveel mogelijk documenten (geboorteakte(n), trouw- en echtscheidingspapieren, bewijs van ongehuwd zijn, kopieen van de paspoorten (Rusland geeft 2 paspoorten per persoon uit, nl. een binnenlands en een buitenlands paspoort), diploma’s, enz) bekrachtigen met apostillstempels (van Ministeries en/of notarissen). Beter te veel dan te weinig documenten, die de herkomst en geschiedenis van je partner kunnen staven. Dat komt de snelheid van het gehele proces alleen maar ten geoede. Een goede investering in de voorbereiding (dat dan wel iets meer geld en tijd mag kosten), komt later in het proces weer als gemak en snelheidswinst uit de bus.

Zorg ook dat alle documenten door een Nederlands beëdigd vertaler vertaald worden (inclusief de tekst op de apostillstempels!)!

Er is niets zo frusterends, als de IND op de proppen komt met de opmerking dat ze iets missen. Want dan duurt het weer weken, zo niet maanden, voordat je het gevraagde document weer in Nederland hebt.

Bovendien kan je tijdens het inburgeringstraject ook veel gemak hebben van al deze documenten.

Advertenties

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder immigratie

Taalverwarring.

The importance of appropriate translation should not be underestimated. If it is, one risks getting a translation that does not work. For example:

A few years ago, tourism officials in Israel issued a sightseeing brochure, which they had translated into English. Many thousands of copies of that brochure were distributed among tourists telling the latter: “Jerusalem. There is no such city!”. However, the correct translation should have read: “Jerusalem. There is no city like it!”.

An inaccurately translated Russia-Georgia ceasefire agreement complicated conflict resolution. That agreement was signed to stop a war conflict between Russia and Georgia in summer 2008. A French original of the agreement spoke of security “in” South Ossetia and Abkhazia #two Georgian breakaway regions#, while a Russian translation said about security “for” those regions. Based on that difference in translation, Russia established buffer zones not envisaged by the original agreement

via Language Translation Help. Get Translation That Works.

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder diversen

Grapjes over Russisch vertalen en de Russische taal.

 

A firm experimenting with an electronic brain designed to translate English into Russian fed into it the words: “The spirit is willing but the flesh is weak.”

The machine immediately responded with a sentence in Russian which meant, a linguist reported: “The whisky is agreeable but the meat has gone bad.”

***

Teacher – “Who can tell me what the former ruler of Russia was called?”
Class (in unison) – “Tsar.”
Teacher – “Correct; and what was his wife called?”
Class – “Tsarina.”
Teacher – “What were the tsar’s children called?”

    There was a pause, and then a timid voice in the rear piped up: “Tsardines!”

***

Mother praises her sun: “Bobby wishes to study Russian. He already knows some Russian words.”

    “Which words?”, asked her neighbor.
    “Blip, blip, blip.”

***

A lady gave a reception to a group of college students. Among those present was a Russian student who had studied a book of etiquette. Handed a cup of tea, he said:

    “Thank you, sir or madam, as the case may be.”

***

Mrs. Newrich – “I want you to teach my son a foreign language.”
Professor – “Certainly, madam, French, German, Italian, Spanish, Russian – ?”
Mrs. Newrich – “Which is the most foreign?”

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder diversen

Nog een Site voor vertaalbureau NedRus.

Vertaalbureau NedRus is in de lucht gekomen met een nieuwe site: Russisch-vertaalbureau.eu.  Nu nog makkelijker zoeken op het internet met meer mogelijkheden om ons geregelder in de zoekresutaten tegen te komen. Geen reden dus meer om ons te negeren. Een goede prijs voor een mooi en professioneel product.

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder russisch vertalen

Wij steunen de WSPA

Dierenbeschermingsorganisatie’s als het WSPA verdienen het om zo veel mgelijk steun te krijgen als mogelijk. Het welzijn van dieren gaat ons aan het hart. Daarom is Vertaalbureau NedRus een Dierenkampioen geworden. Zo zamelen wij geld in voor WSPA in het algemeen / de orang-oetans / de beren / de bio-industrie / de zwerfdieren. Om donaties te verkrijgen, gaan wij onze klanten op dit goede doel wijzen door middel van een extra link op onze pagina. Wij hopen dat ook u tegen dierenleed bent en ons zult helpen bij onze actie. Alvast bedankt!

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder diversen

Vertalen voor € 0,10 ondermijnt de beroepsgroep.

Moskou Kathedraal-4Overal op het internet bieden zogenaamde vertalers hun diensten aan voor extreem lage vertaaltarieven. Dit ten nadelen van een beroepsgroep, die na een lange intensieve studie hun vak ten dienste stellen van bedrijven, particulieren en openbare instellingen.

Het vak van vertaler wordt te grabbel gegooid door zogenaamde vertalers die voor bijna niets een vertaalopdracht aannemen en vervolgens de klant met een slechte vertaling laat zitten. In veel gevallen is de klant zich van de slechte kwaliteit van het geleverde zich in het geheel niet bewust, omdat hij de taal waarin vertaald is, niet of slecht beheerst.

Wij als beroepsvertalers zouden de potentiële klanten voor dergelijke “prijsvechters” moeten kunnen waarschuwen. Kwaliteit gaat nu eenmaal samen met een prijs. En dat moet een redelijke prijs zijn.


Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder russisch vertalen